Nav Bar

Showing posts with label Chariot Cougar. Show all posts
Showing posts with label Chariot Cougar. Show all posts

Wednesday, January 31, 2018

Mangahurco y los Guayacanes... en Bici

For several years we've been looking forward to visiting Mangahurco and hitting the blooming of the Guayacanes in this remote southern corner of Ecuador. A family bikepacking trip underneath the golden-yellow flowers seemed like a great way to see this beautiful event. Finally as 2018 unfolded in front of us, all the stars aligned and we made it on time to witness one of the most breathtaking shows mother nature has to offer.

THE GUAYACANES
After a nine-month dry season, the rains begin, and trees that have sported bare branches for most of the year dress up in bright yellow flowers. (usually mid January to beginning of February)
It takes the guayacán trees about 200 years to reach a height of 50 feet, but in less than a week, they flower and then drop their petals. This amazing display that lasts only a few days depends fully on the mood of the skies. No rain, no flowers. If the rain falls only on a small area, the show is small as well, but if you get a nice, even rain on the 35.000+ hectares of this unique dry forest, you get a show that is hard to match. Definitely worth taking the chances if you happen to be around...
________________________________________________

Desde hace algún tiempo hemos estado persiguiendo el florecimiento de los Guayacanes en Mangahurco, un pueblito escondido en un rincón del Sur del Ecuador. La idea de hacer un viaje en bicis bajo la sombra de miles de guayacanes florecidos me hacia cosquillas y me  parecia la mejor manera de explorar este impresionante espectáculo. Finalmente se alinearon los astros y a comienzos de este 2018 finalmente llegamos justo a tiempo para bañarnos de amarillo bajo este bosque mágico.

LOS GUAYACANES
Después de nueve meses de temporada seca, a mediados de Enero (aproximadamente) las lluvias comienzan y los Guayacanes que hasta ese momento estaban con sus ramas --lluchitas-- se visten de amarillo. Este árbol de crecimiento lento, se puede tomar hasta 200 años para llegar a los 15 metros de altura, pero en el lapso de una semana florece y deja caer sus pétalos. Este espectáculo maravilloso no solo que dura pocos días, sino que depende completamente del comportamiento de las lluvias. Sin aguas, no hay flores. Si las lluvias son muy focalizadas, la floración también es focalizada, pero si las lluvias se extienden sobre las mas de 35.000 hectáreas de este muy particular bosque seco, el resultado es un show natural difícil de igualar...




-- Where can we camp?, I asked one of the laid back dwellers of the tiny village of Mangahurco... "where ever you please", he kindly answered.     
--   Donde puedo acampar?, le pregunte a unos de los amigables habitantes de Mangahurco... "Donde usted buenamente quiera", me respondio con una sonrisa.




-- The above images are taken from the same place, the one on the right, the afternoon we arrived, the one on the left the next morning. Yes, this happens fast!!
-- Las dos imágenes de arriba son tomadas desde el campamento, la de la derecha la tarde que llegamos, la de la izquierda al amanecer del siguiente dia. Esto es rapido!



-- We woke up to a yellow dream. Breakfast and bike preparations followed...
-- Nos despertamos en un sueño amarillo. Desayuno y preparación de bicis para comenzar el día.



-- and off we went to explore "chivo-landia" (goat land) as Koru quickly called it after seeing the abundant presence of these animals.
-- y arrancamos a explorar "chivo-landia" como el Koru rapidito definió a estas tierras, despues de ver la cantidad de estos compañeritos.


-- The riding is great, the people are friendly, but is hot, really HOT!
-- Los caminos son hermosos, la gente maravillosa, pero es caliente, muy caliente!




-- After a few hours of riding, we joined the "chivos" and cooled down a bit.
-- Después de un par de horas de pedal nos unimos a los chivos a enfriarnos un poco.


-- She NEVER leaves her knife behind, another reason to love her!
-- Y ella NUNCA deja su cuchillo de lado, una razon mas pa' quererle tanto.


-- In our search for shade, we kindly accepted every invitation from the locals. Interesting conversations and abundant fresh fruit followed...
-- En la búsqueda constante de sombra,  sin titubear aceptamos todas las invitaciones de la gente local. Fruta fresca y divertidas conversaciones para enfriar las maquinas.



-- This was Marcela's first long ride on the Pugsley. She is sold to fat-bikes (at least when pulling a trailer)
-- Es la primera pedaleada larga de la Marce en la Pugsley. Creo que esta vendida a la llanta gordita (al menos para jalar el trailer)



-- Many wheels to move a biking family
-- Muchas ruedas para mover una ciclo-familia.


-- Lovely fences and YELLOW...
-- Hermosas cercas de madera y AMARILLO...





-- With only 10 months under his belt, Antú is already becoming a savvy explorer.
-- Con solo 10 mesesitos,  Antú se va convirtiendo en un gran aventurero.


-- Cows, cowboys and colors.
-- Vacas, vaqueros y colores.










-- Soaking in one last bit of this magnificent landscape before we start our long journey back home.
-- Empapandonos un poquito más de este magnífico paisaje antes de empezar nuestro largo retorno a casa.  

Wednesday, May 18, 2016

El otro Perú, "La travesía de los lagos"

Text and photos: Mathias and Nicole 

Todo empezó, como dice Ayra, "en la Tierra de las Wallys" (Wally es el nombre de su muñeca).  Cerca de Cusco, en el pequeño pueblo de Andahuaylillas, nos encontramos con estudiantes de Nahual/Gogi Abroad para apoyar este especial proyecto de elaboración de muñecas Waldorf. Luego de visitar el majestuoso valle sagrado y sus impresionantes ruinas e historias nos enfilamos en un viaje de tres semanas en bicicleta y packraft desde Cusco hasta el Lago Titicaca.
_________________________________

Everything started, as Ayra says, "on Wallys's land" (Wally is our daughter Ayra's dear doll). Close to Cusco, in the small town of Andahuaylillas we meet with Nahual/Gogi Abroad students to work in a special project that elaborates Waldorf inspired dolls. After visiting the majestic Sacred Valley with its impressive ruins and history we went on a three week bikepacking and packrafting adventure from Cusco to Lake Titicaca.


-- Adahuaylillas, "La Tierra de las Wallys"


--Moldeando arcilla / Modeling clay

-- Achupalla flower...

-- Machu Picchu, un juego de lineas / Machu Picchu, a game of lines



-- y más lineas...  /  and more lines...


--El vuelo del Condor / The Condor flight



-- The ancient town of Ollantaytambo...

-- ...and the Inca capital of Cusco


-- Un momento entre primos / A cousins moment




Entre abrazos y despedidas,  despachamos los estudiantes y quedamos Ayra, Nicole y Mathias listos para empezar a pedalear nuestros sueños 
In between farewells and hugs our group of students left and Ayra, Nicole and Mathias stayed back to start pedalling their dreams.

En Bici ... /  By bikes...

En un total de ocho días recorrimos " La ruta de los cuatro lagos", que se mantiene entre 3800 y 4500m, y recorre la zona ganadera y agrícola del Perú. Aqui no se encuentran majestuosas ruinas ni templos y acá no llegaron los grandes imperios, ni el turismo masivo. En estas montañas se ha trabajado la tierra desde tiempos ancestrales de una forma sustentable para dejar un legado de buena tierra, linda gente y espectaculares paisajes.
_________________________

In eight days we bikepacked the full lenght of "The Four Lakes Route" from Cusco to Lake Titicaca. This Andean traverse stays high in the mountains most of it well above 3800m with high passes of 4500m. It goes through one of Peru's agricultural meccas. Here you will not find big pre-colonial temples or buses packed with tourists in search of "selfies" with well known backgrounds. On this mountains, peasants have worked on the land since ancient times, mastering sustainable agriculture practices, they have only left behind hundreds of square kilometers of fertile soils and nice people among a beautiful landscape. 




Dejamos el Cuzco para perdernos en un laberinto de hermosos lagos turqueza e imponentes montañas de coloridos sembríos y pintorescos rebaños.
___________________
We left Cusco and got lost on a labyrinth of turquoise lakes surrounded by gigantic mountains patched with colorful crops.




--"Piquillacta" un acueducto de tiempos pre-incaicos, abre nuestro camino. / 
"Piquillacta" a pre-Incan aqueduct, opens our way.



--Viviendo en las alturas  / Living with the clouds...



Largas subidas y hermosos páramos para pasar de Andahuaylillas a Rondocan  
Long climbs and beautiful scenery to go from Andahuaylillas to Rondocan

-- y un merecido descanso, en las Laguna Pomacanchi 
 -- and a well deserved rest, at Pomacanchi Lake

-- Acopia, un pequeño centro ganadero. 
-- Acopia, a small farming center.

-- Macateta, a traditional game on means of extinction  



-- Lago Misk'icocha, un refugio de agua salada a 3750msnm 
-- Lago Miski'cocha, a salt water reserve at 3750m



-- Lago Langui - Layo,  llegando al paso de "La raya". 
--  Langui - Layo lake, near "La raya"pass.


-- Haber, quien toma a quien !
-- Who takes the picture !

-- Un merecido almuerzo, con mis compañeras ciclistas, pone fin a nuestra pedaleada en las termas de Ocobamba y nos preparamos para la vida en el agua.
-- A well deserved lunch with my biking companions marks the end of our bikepacking adventure. Time to prepare the packraft.

A Remo / Packrafting ...

 En nuestra pequeña embarcación decidimos zarpar desde la Peninsula de Capachica, en la pequeña playita de Chifrón, donde inflamos al "agua", le cargamos los bultos y salimos con viento en popa sin rumbo fijo a explorar el inmenso lago. 
_____________________________

On our little vessel we take of from the Capachica Peninsula in search of hidden islands and sandy beaches of this immense body of water


--Un " Dulce Mar ", entre Peru y Bolivia, a 4000m. Nos recibió imponente el
Lago Titicaca. 
 --Arrived to this "fresh water ocean" at 4000m. The majestic Titicaca.


--Que placer ! / What a pleasure !

--Un juego de verdes / Tones of green

--Un Islote solo para nosotros / An island just for us

--Pigchando / Chewing coca


-- Un arco del Pachatata enmarca nuestra ruta / An arch on Pachatata frames our route for the next day.


--Morning Yoga
  










  Varias Islas más tarde, después de 5 días de hermosos campamentos e inolvidables experiencias, estábamos entrando al Puno por entre las totoras, (y pueblos de totora!), para terminar nuestro viaje, paseando por las calles y disfrutando de la chicha, la coca, los emolientes y uno que otro pisco.
______________________________

Several --islands-- later and after 5 days of beautiful, secluded campsites and long paddling days we came back to Puno amongst totoras (and towns made out of totoras!) to wrap up our family adventure. Our last day goes by as we take a stroll on the busy streets, drink chicha and emolientes, chew coca leaves and enjoy a few piscos.